кастанеда
В первых переводах книги на русский язык присутствуют несколько переводческих ляпов (например, «олли» вместо «союзника»).
Странно, эти ляпы довольно органично вписывались в текст. Сначала пояснялось что олли это союзник, и просто их так называл Дон Хуан.
всегда читал "лоли" и тоже норм вписывалось
лол)
лол)